한국일보

오피니언
Los Angeles
열린 마당
제목 왜 확신은 ‘잔인한 사고방식’인가?
작성자 coffee

왜 확신은 ‘잔인한 사고방식’인가?

퍼온 글 (강준만)

conviction
conviction은 “확신, 신념, 설득, 양심의 가책, 유죄판결”, a summary conviction은 “즉결 재판”, be open to conviction은 “도리에 따르다”, carry conviction은 “설득력이 있다”, under conviction은 “죄를 자각하여, 양심의 가책을 받아”, convictive는 “확신을 갖게 하는, 설득력 있는, 잘못을 자각하게 하는”이란 뜻이다.

“30년 이상 연구를 해오면서 나는 인간 심리에 관한 매우 중요한 진실을 발견했다. 바로 ‘확신은 잔인한 사고방식’이라는 점이다.
확신은 가능성을 외면하도록 우리 정신을 고정시키고, 우리가 사는 실제 세상과 단절시킨다.”

미국 하버드대학 심리학자 엘런 랭어(Ellen J. Langer, 1947~)의 말이다.
확신(conviction)은 특히 정치에서 잔인한 사고방식인 것 같다.
무엇보다도 확신은 나의 확신을 공유하지 못하는 사람을 적(敵)으로 돌리기 때문이다.
미국 작가 마크 트웨인(MarkTwain, 1835~1910)은 “우리는 무지 때문에 궁지에 몰리는 게 아니다.
문제는 잘못된 확신이다”고 했다.

확신의 한계와 위험을 경고하는 명언을 6개만 감상해보자.

나는 엄청난 자기 확신에 빠져 어떤 행동도 할 수 없었다.
내 방식대로의 지혜란, 당시에는 불충분해 보였다.
미국 제16대 대통령 에이브러햄 링컨(AbrahamLincoln, 1809~1865)

자기 확신이 거짓말보다 위험하다. 즉, 진실에 관한 한, 확신은 거짓말보다 위험한 적(敵)이다).

독일 철학자 니체(FriedrichWilhelmNietzsche, 1844~1900)3)

확신은 이성적 판단을 의미하는 게 아니다.
미국 작가 마거릿 드랜드(MargaretDeland, 1857~1945)

누구나 여름날의 파리처럼 자기만의 편리한 확신에 빠진다).
영국 철학자 버트런드 러셀(BertrandRussell, 1872~1970)4)

(인간의 숭고함은 자기만의 확신을 벗어날 때 가능하다).
프랑스 생물학자 장 로스탕(JeanRostand, 1894~1977)

당신의 신념이나 원칙을 사람들에게 들이대서는 안 된다).
미국 정치인 젭 부시(JebBush, 1953~)



왜 미국인들은 ‘오섬’이란 말을 입에 달고 다니나?
awesome
우리는 미국인은 영어를 다 잘할 것이라고 생각하지만, 꼭 그렇지만도 않다. 미국 대학의 1학년 영어 수업 풍경은 아주 재미있다.
강사가 학생들의 틀린 발음에서부터 문법에 맞지 않는 표현에 이르기까지 일일이 지적해주면서 반복 학습을 시키기 때문이다.
임귀열은 “미국 대학에서는 1학년 때부터 피해야 할 표현을 배운다.

보고서나 편지 메모에서 피해야 할 표현은 대부분 구어체 어구에서 온 것으로 great, a lot, interesting, really, very, exciting, things, wonderful, feel 등이다. 이들은 사실을 과장 왜곡하기 때문에 의사 전달을 방해한다”며 다음과 같이 말한다.

“가령 Apple사의 SteveJobs가 신상품을 소개하며 과장된 언어를 사용하는 것은 익히 알려진 바인데 그가 남발하던 awesome도 대학에서는 사용하지 말아야 할 단어 중 하나다.
말하는 사람은 멋지고 훌륭하다며 awesome이라고 하지만 그 기준은 모호하다.”

awesome의 원래 뜻은 “두려운, 무서운, 위엄 있는”이지만, 1980년경부터 속어(俗語)로 “최고의, 멋진”이란 뜻으로 더 많이 쓰인다.
대학에선 어떻게 가르치건 미국인들은 이 말을 입에 달고 산다고 해도 과언이 아닐 정도로 즐겨 쓴다.

처음에 명문 사립학교 학생들과 뉴욕 상류층에서 즐겨 썼기 때문에 생겨난 ‘후광 효과’ 때문인 것 같다.
awe, 즉 경외(敬畏)를 유발할 정도로 대단하다는 뜻으로 이해하면 되겠다.standinaweof는 “~을 경외하다”는 뜻이다.
The soldier stood in awe of his officers(그 군인은 장교들을 경외했다).
An ignorant person doesn’t stand in awe of the great(하룻강아지 범 무서운 줄 모른다).
I stand in awe of my body(나는 나의 몸을 경외한다).

마지막 문장은 미국의 초월주의 작가 헨리 데이비드 소로(Henry David Thoreau, 1817~1862)의 말이다.
같은 영어일망정 미국어와 영국어의 큰 차이 중 하나는 과장법이다.
물론 미국인의 과장법이 더 심하다.
과장법을 싫어하는 영국인들은 ‘오섬’을 남발하는 미국인들을 경멸하는 경향이 있다.
영국 저널리스트 올리버 버크먼(Oliver Burkeman)은 2008년 미국의 어느 정치 행사에 기자 자격으로 참석한 경험을 토로하면서 미국인들이 ‘오섬’이란 단어를 남발하는 것을 다음과 같이 비꼰다.

“한 젊은 공무원이 내게 다가와 자리를 바꾸어줄 수 있는지 물었다.
그는 바꾸어주면 ‘오섬’할 것이라고 말했다.
나는 그와 자리를 바꾸어 앉았다.
그러자 그는 또다시 ‘오섬’이라고 말했다.

그 후에도 그는 ‘오섬’이라는 단어를 여러 번 반복했다.
그가 ‘오섬’이라는 단어를 아무 때나 써대는 것을 보면서 나는 그 공무원이 겨우 자리 하나 바꿔 앉는 것을 ‘굉장하다’고 감탄할 만큼 모자란 사람이거나 아니면 아부를 밥 먹듯 하는 한심한 인간일 것이라고 생각했다.”

그렇지만 영국의 10대들도 ‘오섬’이라는 말을 즐겨 쓰는 걸 어이하랴.
미국인이 ‘awesome’이라고 말하는 상황에서 영국인은은 ‘brilliant’나 ‘marvelous’라는 말을 쓰는 게 일반적이지만, 기성세대에 비해 미국화가 빠른 영국의 10대들은 ‘오섬’을 새로운 유행으로 받아들여 널리 쓰고 있다.
캐나다와 호주에서도 널리 쓰이는 말이다.

임귀열, 「[임귀열 영어] American Discourse 2(대화의 효과를 위해)」,
『한국일보』, 2011년 10월 28일.

내가 좌빨 의식에서 전향해서 우빨 의식으로 변한다면 여기 열당의
우빨들이 나에게 드디어 우빨이라는 확신(conviction)에서 벗어났다고 really? ‘awesome’ 하겠지만 가능하겠어?

2017-10-16 21:54:03
► 이 글에 대한 독자들의 의견
1   dakshang [ 2017-10-16 23:56:55 ] 

‘awesome’이 유행어 '대박'과 비슷하다는 느낌. 물론 경우의 수는 있겠지만...

로그인 해주세요!
전자신문
주간운세
시민권 취득 예상문제
운전면허 예상문제